アメリカ人のお友達【を】か【お】どっちなのか難しいそうです
英会話カフェをしていたらですね、
【を】か【お】どっちか見分けるのが難しいと、アメリカ人のメンバーが悩んでいたんですね
みかん【を】食べる
か
みかん【お】食べる
それは、woとoのかすかなちがいなんですが、日本人メンバー全くいしきしてなかったのですが、
すごい悩んでいたので、理由を聞いてみると、
【を】:wo
ですと、
Mikan wo taberu.
と、発音できますが、
【お】:o
ですと、
Mikan o taberu.
となるので、英語の読み方は、
Mikano taboru.
と読むので、意味が変わってしまいますとのことですした。
私以外、なんでnoになるの?と不思議になっていたのですが、、、
あーなるほどと思った瞬間ですね。
基本、子音+母音+子音で読みたいので、リンキングして読むでしょということですね。だから、
Mikanno taboru.
と英語読みで日本語を読むとなるようです。
たしかに、、、
これは
【を】か【お】どっちなのか
悩みますね!
日本人からしたら、RかLの違いみたいな感じですね。
今日は、メンバーに英会話レッスンをしてきた。前回レッスンしたところが使えるようになってきたので嬉しかったですねー!
日本語的な表現の話し方を今日は伝授した。中学英語でいけるシンプルな言い回しを伝授。
あぁ〜こういう風に言えばいいのかと、英語の成長を実感し、笑顔になっていくのが嬉しいですね!